摘要:語言應(yīng)用能力是新時代大學英語的培養(yǎng)目標。翻譯能力是中國大學生語言應(yīng)用能力中最薄弱的環(huán)節(jié),也是最容易被忽略的一項。目前大學英語翻譯教學存在重視程度不高、教材缺乏和教學方法陳舊等問題。混合式教學法恰好可以解決目前的這些問題。混合式教學法可以使得翻譯實踐的互動性加強,提高了翻譯語料的多樣性,豐富了翻譯教學方法,翻譯評價的手段多元化。結(jié)合智慧校園的建設(shè),翻譯教學也將會有質(zhì)的飛躍。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
校園英語雜志, 周刊,本刊重視學術(shù)導向,堅持科學性、學術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:理論探究、教學研究(實驗報告)、評價測試、教學設(shè)計、學法指導、語言知識、教研動態(tài)、文化視窗、教海拾貝等等。于2000年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。