摘要:作為中國文化'走出去'的重要代表,林語堂將翻譯和創(chuàng)作合二而一,達到了前所未有的效果。他'創(chuàng)譯一體'的書寫理念主要源自中國傳統(tǒng)的文章學,輔之以現(xiàn)代語言學和美學原理,是嚴復'信達雅'文章翻譯學思想的延續(xù)和發(fā)展。其雙語書寫實現(xiàn)了'義體氣'三合,其'德才識'的學養(yǎng)成就了'宇宙文章'。研究'創(chuàng)譯一體'模式是時代的呼喚,印證了'文章翻譯學'的正當性與合法性,為雙語創(chuàng)作、比較文學、漢語研究、翻譯實踐和翻譯研究拓展了廣闊的視野。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
上海翻譯雜志, 雙月刊,本刊重視學術導向,堅持科學性、學術性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:理論思考、應用探討、翻譯策略、口譯研究、譯史縱橫、會訊·會議報道等。于1986年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。